{"@context":"http://iiif.io/api/presentation/2/context.json","@id":"https://api.cultural.jp/iiif/chicago-89508/manifest","@type":"sc:Manifest","label":[{"@language":"ja","@value":"Tenji Tenno (The Emperor Tenji), first poet in the series One Hundred Poems by One Hundred Poets Explained by the Nurse"},{"@language":"en","@value":"Tenji Tenno (The Emperor Tenji), first poet in the series One Hundred Poems by One Hundred Poets Explained by the Nurse"},{"@language":"ja-x-mt","@value":"天王天王天皇天皇初代詩人百人詩人百人一首ナース説明"}],"description":["Classification: asian art","
Emperor Tenji (628–681) reigned from 668 to 671, during which he established Japan’s first code of civil law. This scene is based on the story that while the emperor was traveling in the countryside, a sudden shower forced him to take shelter in a flimsy, temporary hut in a rice field. His poem expresses his sympathy for his subjects who must work and endure every day under such conditions.
\n\nCourse the rush-mat roof","Artist: Katsushika Hokusai 葛飾 北斎\nJapanese, 1760-1849\nPublisher: Hibino Yohachi\nJapanese, unknown","Date end: 1841","Classification: print","A work made of color woodblock print; yoko oban","Classification: woodblock print"],"attribution":[{"@value":"シカゴ美術館","@language":"ja"},{"@value":"「シカゴ美術館API」の画像をIIIFビューアで閲覧できるように(https://www.artic.edu/artworks/89508)に基づいて作成","@language":"ja"},{"@value":"Art Institute of Chicago","@language":"en"},{"@value":"Created by \"Art Institute of Chicago API\" (https://www.artic.edu/artworks/89508)","@language":"en"}],"metadata":[{"label":[{"@value":"収録DB","@language":"ja","@id":"https://jpsearch.go.jp/term/property#sourceInfo"},{"@value":"Database","@language":"en","@id":"https://jpsearch.go.jp/term/property#sourceInfo"}],"value":[{"@value":"シカゴ美術館API","@language":"ja"},{"@value":"Art Institute of Chicago API","@language":"en"}]},{"label":[{"@value":"基本区分","@language":"ja","@id":"http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#type"},{"@value":"Type","@language":"en","@id":"http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#type"}],"value":[{"@value":"版画","@language":"ja"},{"@value":"Print","@language":"en"}]},{"label":[{"@value":"人物","@language":"ja","@id":"https://jpsearch.go.jp/term/property#agential"},{"@value":"People","@language":"en","@id":"https://jpsearch.go.jp/term/property#agential"}],"value":[{"@value":"葛飾北斎","@language":"ja"},{"@value":"Katsushika, Hokusai","@language":"en"}]},{"label":[{"@value":"場所","@language":"ja","@id":"https://jpsearch.go.jp/term/property#spatial"},{"@value":"Place","@language":"en","@id":"https://jpsearch.go.jp/term/property#spatial"}],"value":[{"@value":"日本","@language":"ja"},{"@value":"Japan","@language":"en"}]},{"label":[{"@value":"時間","@language":"ja","@id":"https://jpsearch.go.jp/term/property#temporal"},{"@value":"Time","@language":"en","@id":"https://jpsearch.go.jp/term/property#temporal"}],"value":[{"@value":"1830~1841年","@language":"ja"},{"@value":"1830-1841","@language":"en"}]}],"seeAlso":"https://ld.cultural.jp/data/chicago-89508","related":"https://cultural.jp/item/chicago-89508","thumbnail":"https://www.artic.edu/iiif/2/a4cfc2fe-7a69-caaf-ce7c-c8e0fbf3aa30/full/200,/0/default.jpg","sequences":[{"@id":"https://api.cultural.jp/iiif/chicago-89508/sequence/normal","@type":"sc:Sequence","label":"Current order","viewingDirection":"left-to-right","canvases":[{"@id":"https://api.cultural.jp/iiif/chicago-89508/canvas/p1","@type":"sc:Canvas","height":564,"width":800,"images":[{"@id":"https://api.cultural.jp/iiif/chicago-89508/annotation/p1-image","@type":"oa:Annotation","motivation":"sc:painting","on":"https://api.cultural.jp/iiif/chicago-89508/canvas/p1","resource":{"@id":"https://www.artic.edu/iiif/2/a4cfc2fe-7a69-caaf-ce7c-c8e0fbf3aa30/full/!800,800/0/default.jpg","@type":"dctypes:Image","format":"image/jpeg","height":564,"width":800}}],"label":"[1] ","thumbnail":{"@id":"https://www.artic.edu/iiif/2/a4cfc2fe-7a69-caaf-ce7c-c8e0fbf3aa30/full/200,/0/default.jpg"}}]}],"license":"http://creativecommons.org/publicdomain/mark/1.0/"}
\n Sheltering the harvest hut
\nOf the autumn rice field—
\n And my sleeves are growing wet
\n With the moisture dripping through.
\n (Translated by Clay MacCauley)